Online Magyarország
Települések
Kistérségek
Régiók
Keresések
Befektetőknek, kivitelezőknek
(ajánlatok és ajánlatkérések)
 
Portfólió
(cégek, intézmények, civil szervezetek a településen)
 
Turisztikai vonzerőleltár
(látnivalók és rendezvények)
 
Versenyképesség
(települések statisztikai adatbázisa)
 
TÖOSZ online
(az önkormányzati szövetség hírei)
 
 
 
Új Magyarország Fejlesztési Terv
(2007-2013 nyertes pályázatok)
Web-tér menedzser
belépés
regisztrált felhasználóknak
adó, adótörvények

Adózás, helyi adók

AJKP

AJKSZP

AJTP

Alkalmazás

Alkotóház

Államigazgatás

Állatbarát

Állattartás

Belföld

Beruházás

Biztosítás

Civil hírek

Család

Dél-Alföldi Régió

Egészség

Egészségügyi ellátás

Egészségügy / szociális intézmények

egyenlő bánásmód és esélyegyenlőség

Egyenlő esélyek

Egyházak

Elektronikus ügyintézés

Életminőség

Életmód

Építési ügyek

Építészet

Érdekességek

Érzelmek

EU

EU pályázatok

Európa jövője

e-ügyintézés

Fejlesztés

Felhívás

Fiatalok

Foglalkoztatás

Gasztronómia

Gazdasági és kereskedelmi potika

Gazdasági hírek

Gazdaságpolitika

Hazai sport

Helyi önkormányzat

Helyi szolgáltatások

Ifjúság

Információ

Informatika

Innováció

Interjú

Internet

Internet / multimédia

Intézmény

Jegyzet

Jótékonyság

Jótékonysági rendezvények

képviselő-testület

Kiállítások, konferenciák

Kitüntetés

Koncert

Konferencia

Konferencia

Könyvismertető

Környezet

Környezetvédelem

Közbiztonság

Közérdekű információk

Közlekedés

Közlekedési információk

Közösség

Közvélemény

Kultúra

Kulturális programok

Megvalósult fejlesztések

Miniszterelnök

Munkaerőpiac

Műsorok

Nemzeti Fejlesztési Terv

Nemzetiségi ügyek

Nyilatkozat

Nyugdíjasoknak

Oktatás

Oktatás és képzés

Önkormányzat

Pályázat

Pályázatok

Politika, közélet

Portré

Programajánló

Rendezvény

Rendőrségi hírek

Sport / fittness / szabadidő

Sportrendezvény

Szabadidő

Szociális ügyek

Szociálpolitika

Társadalmi kirekesztés

Társadalom

Távközlés

Történelem

Tudás

Tudósítás

Turizmus

Ünnepi híradások

Vállalkozások, cégek

WRC-európai hálózat


Könyvkálvária

Tizenöt éves egyeztetés után a múlt héten végre megérkeztek Oroszországból a sárospataki könyvtár hiányzó kötetei. Igaz, nem az összes, és nem ingyen, de ez még így is komoly eredmény, hiszen más országok még nem kaptak vissza semmit elrabolt értékeikből a volt Szovjetuniótól.

Több mint hat évtizednyi távollét után február 22-én hazatérhettek a sárospataki kollégium könyvtárának kincsei, melyeket a szovjet csapatok vittek magukkal hadizsákmányként. Közel másfél évtizedes tárgyalássorozat zárulhatott le ezzel. Az örömbe azonban némi üröm is vegyül, hiszen a szakemberek szerint még jó néhány kötet maradt orosz könyvtárakban vagy múzeumokban, másrészt pedig a tárolás fejében a magyar államnak több százezer dolláros térítést kellett fizetnie. Mindenesetre a felbecsülhetetlen értékű gyűjtemény a budapesti restaurálás, majd kiállítás után a nyár közepén kerülhet vissza eredeti helyére, Sárospatakra.

A sárospatakiak büszkék a kollégiumi könyvtár ritkaságaira, s arra, hogy a gyűjtemény újra majdnem teljessé válik.

- Nem értem, hogy miért kellett ennyit fizetnünk ezekért a könyvekért, hiszen tőlünk vitték el őket! De ha már erről szól a megállapodás, akkor nincs mit tenni, fő, hogy újra itthon vannak - mondja Lívia, a jelenleg GYED-en lévő kismama. Egy idősebb úr ennél kategorikusabban fogalmaz.

-Teljesen ingyen kellett volna az oroszoknak visszaadniuk ezeket a könyveket, azért, mert egyházi gyűjteményből zsákmányolták őket. Azt sem értem, hogy miért csak a nyárra hozzák le a kincseket ide, Patakra! Először itt kellett volna kiállítani, és utána vinni tovább! - vélekedik a nyugdíjas tisztviselő.

Kiss Endre József, a Sárospataki Kollégium Nagykönyvtárának megbízott igazgatója készségesen fogad a télen is fűtetlen könyvtárteremben. A polcokon méltóságteljesen sorakoznak a korábbi évszázadok mestereinek munkái. Azt a bizonyos 174-et kivéve…

„Ez itt az egyik hiányzó kötet helye, addig nem akartuk betölteni, amíg az eredeti példányok vissza nem érkeznek hozzánk…” - mutat a 61 éve üresen álló helyek egyikére.

Ünnepélyes külsőségek között, minisztériumi küldöttséggel fogadták Ferihegyen azt a repülőgépet, amely Moszkvából hozta vissza a sárospataki református kollégium könyvkincseit, szám szerint 134, a második világháború során a Szovjetunióba szállított kötetet. Az értékes, számos ősnyomtatványt is tartalmazó gyűjteményt az után hozhatták vissza Magyarországra, hogy az orosz alsó-, majd felsőház is támogatta az erről szóló törvényt.

A sárospataki könyvtár helyben maradt anyaga viszont épségben átvészelte a háborús megszállást.

A Sárospatakról Nyizsnyij Novgorodba került kollekció sorsa igencsak kalandos. 1938-ban a könyvtár anyagából 172, értékesnek ítélt művet - 1373 nyomtatványt - válogattak ki szakemberek, azzal a céllal, hogy Budapestre szállítva, egy bank széfjében biztonságba helyezzék őket. Persze nem tudhatták, hogy ezzel - legalábbis jó időre - megpecsételődött a gyűjtemény sorsa.

A bevonuló szovjet csapatok különleges osztagát ugyanis éppen az elszállítható hadizsákmány felkutatására hozták létre. A páncélszekrényt feltörték, és a könyveket, valamint az oda rejtett ötven aranyérmét magukkal vitték. A történelem fura fintora, hogy a sárospataki könyvtár helyben maradt anyaga viszont épségben átvészelte a háborús megszállást.

Nem kevéssé viszontagságos az Oroszországba szállított gyűjtemény felkutatásának útja sem. Az első hírek a könyvek hollétéről 1991-ben keltek lábra, majd egy évre rá a két ország kulturális minisztere aláírt egy dokumentumot a műkincsek kölcsönös kiszolgáltatásáról. Ezután évekig néma csend. Végül a szakirodalomban megjelent publikációk vezettek a pataki könyvek nyomára, melyeket egy katonai körzetben, Nyizsnyij Novgorod könyvtárában őriztek.

Kiss Endre József így emlékezik:

„Abban az időben még az volt a hivatalos álláspont, hogy nincsenek pataki könyvek Oroszországban, mi azonban publikációk alapján találtunk olyan könyveket, amiket kerestünk. A könyvtárosok le is rajzolták nekünk a könyvekben található pataki pecsétet. Csupán bizonyítani nem tudtuk, amíg elénk nem hozták őket. Próbálták is elterelni a figyelmünket, amíg csak lehet. De közel egynapos tárgyalás után végül elénk hozták azokat a könyveket, amiket kértünk. Akkor lefényképezhettük a pataki könyvtár pecsétjeit és jelzeteit ezekben a könyvekben. Megkezdődhettek a tárgyalások arról, hogy mi legyen a könyvek sorsa.”

A több évig tartó tárgyalássorozat eredményeként azután Gyurcsány Ferenc, moszkvai tárgyalásai után, jó egy évvel ezelőtt, 2005. február 17-én jelentette be a sokak által várt hírt:

„Megállapodtunk Putyin elnök úrral arról, hogy a sárospataki könyvek visszakerülhetnek Magyarországra. Én azt mondtam az elnök úrnak, hogy a könyvek nélkül nem térhetek haza, Magyarország elvárja tőlünk, hogy megállapodásra jussunk. Soha korábban magyar miniszterelnök nem ért el ilyen eredményt. Most végre már van határozott időpontunk: jelentős esély van arra, hogy a sárospataki kincsek egy éven belül visszatérjenek Magyarországra.”

A restitúciós vegyesbizottság munkájának eredményeképpen a 170 Magyarországról származó kötet mellé sikerült további két gyűjtőkötetet is felvenni a visszaszállítandók listájára. Az orosz fél 134-ről ismerte el, hogy Patakról származik, a magyarok 145-ről tudták bebizonyítani, hogy eredetileg a könyvtáréi voltak. Azt egyelőre nem tudni, hogy mi lesz a hiányzó 25 kötet sorsa. Nem bukkantak rá eddig a legértékesebbnek tartott, az 1400-as években készült ún. lengyel Bibliára sem.

„Az a helyzet, hogy annak a könyvmennyiségnek az azonosítása, amennyit mi kértünk eredetileg, nem történt meg a teljesség igényével. Viszont valamennyit azonosítottak. Ezeket egy közös jegyzékbe vették fel, amit publikáltak. A mi problémánk a hazaérkező könyvekkel az, hogy még az ebben a jegyzékben feldolgozott pataki könyvek, amelyeket az orosz könyvtárosok is elismertek, sincsenek benne a szállítmányban. Nem beszélve azokról, amelyekről nem tudtak vagy nem akartak tárgyalni, vagy amelyeket nem tudtak, esetleg nem is akartak azonosítani.” - mondja érezhető rezignáltsággal a hangjában Kiss Endre József könyvtárigazgató.

A kutatókra és a diplomatákra tehát a jövőben még jócskán várnak feladatok. Arról nem is beszélve, hogy a megfelelő törvények értelmében a kötetek tárolásáért cserébe a magyar fél 400.000 dolláros térítést fizetett, digitális feldolgozásuk 25 ezer dollárba került, továbbá 1 millió dolláros adományt nyújtottunk két voronyezsi területen lévő könyvár felújításához. További tetemes kiadással jár még a kötetek szükség szerinti restaurálása. Erre most nincs lehetőség, mert a könyveket hamarosan a Nemzeti Múzeumban állítják ki. A gyorsfelmérés szerint a 174 mű nagyjából fele kifogástalan állapotban tért haza. Enyhébben egynegyedük rongálódott. Harmincra tehető a súlyosabban sérült kötetek száma. Az Országos Széchényi Könyvtár restaurátorai a rendelkezésükre álló másfél nap alatt megtisztították egy-egy kötet keménypapírból készült borítóját, és eltávolították a bőrkötésekről a szennyeződéseket. A további szakadások, rongálódások restaurálását majd Sárospatakon végzik el a szakemberek. A sárospataki könyvtárból elrabolt könyvek anyaga egyébként jóval tartósabb, mint az évszázadokkal később készített könyveké: ha megfelelő körülmények között tárolják őket, még legalább ezer esztendeig sértetlenek maradnak.

Tény viszont, hogy - még ha jelentős összegű térítést kellett is fizetni értük -, a különleges ritkaságokat is tartalmazó sárospataki gyűjtemény - legalábbis annak jó része - már hazatért, s a tervek szerint a pataki diákok nyárra tervezett világtalálkozóján a városban és környékén lakók is megtekinthetik majd a hányatott sorsú könyveket.


A restitúciós törvény

A sárospataki könyvek visszaszolgáltatásáról még 1992-ben kezdődtek tárgyalások Borisz Jelcin orosz elnök és Antall József miniszterelnök között. Magyarország az 1907-es és az 1954-es hágai egyezményre hivatkozva kérte az elhurcolt értékek visszaadását. Az egyezmény ugyanis kimondja: „a háborúk során eltulajdonított kulturális javak visszaszerezhetők és visszaszerzendők”. Bár az elvi megállapodás megszületett, az orosz restitúciós törvény elfogadása évekig elhúzódott, miután az eredeti szöveg több ponton is ütközött a nemzetközi joggal. 2000-ben azután végül Putyin elnök aláírta az átszerkesztett dokumentumot, így az utolsó jogi akadály is elhárult a Szovjetunióba hadizsákmányként szállított kulturális kincsek visszaadása elől. Ezután is még évekbe telt, mire az orosz alsó-, majd felsőház is megszavazta a törvényt. A visszaszolgáltatás azonban kölcsönösséget tételez fel, a nemzetközi gyakorlatnak megfelelően tehát a magyar országgyűlés is törvénybe iktatta, hogy kérelem esetén visszajuttatja az esetleg Magyarországon fellelhető orosz műkincseket. A nyizsnyij novgorodi könyvtárban azonosított 136 kötetből 96 latin, 33 magyar, 6 pedig német nyelven íródott. Az öt évvel ezelőtt, Moszkvában rendezett kiállításon az anyagból 100 példányt mutattak be, 500 ezer dolláros biztosítást kötve rájuk.

 

A szerző a Duna Televízió munkatársa.

Szerző: Tótfalusi András
Publikálás dátuma: 2006.03.0

Publikálta
Kaszab, Izabella

Start | Hogyan használjam? Powered by T-soft